Je suis traductrice depuis 2009, je traduis des livres, des articles ; je traduis et sous-titre des magazines et des vidéos sur Internet.
J’édite des vocabulaires spécialisés anglais-français à l’usage des étudiants et des professionnels.
J’écris des romans policiers historiques que je traduis également en anglais.
Mon parcours
Après un baccalauréat trilingue et une formation artistique, j’ai débuté ma carrière dans l’art textile à Tours au début des années 1980. J’ai travaillé durant deux ans à Londres dans l’atelier de haute couture Ian & Marcel. De retour en France, j’ai enseigné les arts textiles et l’anglais.
Ma formation
En parallèle, j’ai obtenu le Cambridge Certificate of Proficiency in English (mention très bien), un diplôme d’Anglais des Affaires et enfin un Master de Littérature Anglaise qui ont confirmé mes compétences linguistiques. Cette formation linguistique m’a permis de diversifier mon parcours et d’occuper des postes de secrétariat de direction et d’enseigner l’anglais aux adultes et dans des écoles spécialisées.
Mes compétences
Cette double compétence me permet une grande aisance dans des thématiques aussi bien artistiques que littéraires ou commerciales. Mon expérience couvre la rédaction et la traduction de documents ainsi que l’enseignement à des jeunes et des adultes.